viernes, 13 de mayo de 2016

The landscape collector

MAY 16
Cuando florecen las encinas...

"Cuando florecen las encinas, decía, hay que temblar. Se anuda la delicia en la garganta.
Pasa como cuando llora un hombre fuerte y maduro, cuando viene un estremecimiento a colmar una plenitud.
Hay en ello algo humano “sazón de todo”. Igual con las encinas. Con las jóvenes y con las viejas, que todas florecen.
Goterones de ternura que llenan la encina toda, que la ponen como llovida de belleza, enmelada, soñadora, sauce sin río en el monte.
Las noches de primavera suelen destemplarse y no se puede prolongar el crepúsculo bajo una encina florecida. Vendrá el relente y nos herirá la espalda y habremos de abandonar tanta hermosura a la noche"...


When oaks are blooming, you have to tremble. Delight is knotted at the throat. 
It happens as when a strong and mature man cries, when a thrill fills a fullness. 
There is something human about it " flavor of everything." Same with the oaks. With young and old, as all of them flourish.
Drops of tenderness that fill the entire oak, that put it like if rained with beauty, honeyed , dreamy, willow without river in the bush.
Spring evenings are often chilled and you cannot stay at twilight under a flowered oak. Dew will come and hurt you and will have to abandon such beauty at night. 


De Las Cosas del Campo, el mejor libro en prosa de José Antonio Muñoz Rojas (Antequera 1909 - 2009), del que se han publicado numerosas ediciones, dijo Dámaso Alonso en carta dirigida al autor: “Has escrito, sencillamente, el libro de prosa más bello y más emocionado que yo he leído desde que soy hombre”.

"Las Cosas del Campo" ( Field things) is the best book of prose from José Antonio Muñoz Rojas ( Antequera 1909-2009 ), of which numerous editions have been published. Damaso Alonso (Director of Spanish Language Royal Academy at the time) said in a letter to the author: "You've written simply the book of prose more beautiful and more excited I have read since I am a man " .

Flowering waters - Extremadura 

Water crowfoot are flourishing, declaring that the spring has reached not just the fields but has also ruled over the waters. 
The river, the trouts and the otter are flourishing also.

Water crowfoot or Ranunculus are white flowered perennial aquatic plants, 2-3 cm in diameter, without floating but submerged leaves. 
They collapse when removed from the water and  bloom in the rapids and living courses of clean, pure water. 

Río Almonte, Monfragüe...

La floración primaveral no solo reviste los campos, las sierras y las dehesas, sino que alcanza a las aguas corrientes, aguas vivas, aguas limpias... que se cubren de un manto blanco con las pequeñas flores albas de los ranúnculos, como de espumas, como de nieves...

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...